Skip to main content

وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ   ( فاطر: ٩ )

And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
sends
أَرْسَلَ
посылает
the winds
ٱلرِّيَٰحَ
ветры,
so that they raise
فَتُثِيرُ
и затем поднимают они
(the) clouds
سَحَابًا
облака,
and We drive them
فَسُقْنَٰهُ
и затем Мы гоним их
to
إِلَىٰ
на
a land
بَلَدٍ
место
dead
مَّيِّتٍ
безжизненное,
and We revive
فَأَحْيَيْنَا
и оживляем Мы
therewith
بِهِ
этим
the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
after
بَعْدَ
после
its death
مَوْتِهَاۚ
её безжизненности.
Thus
كَذَٰلِكَ
Таким же образом
(will be) the Resurrection
ٱلنُّشُورُ
(произойдет) воскрешение.

Wa Allāhu Al-Ladhī 'Arsala Ar-Riyāĥa Fatuthīru Saĥābāan Fasuqnāhu 'Ilaá Baladin Mayyitin Fa'aĥyaynā Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Kadhālika An-Nushūru. (Fāṭir 35:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах - Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Потом Мы гоним их в вымершие страны и оживляем ею (дождевою водой) землю после ее смерти. Таким же образом произойдет воскрешение.

English Sahih:

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection. ([35] Fatir : 9)

1 Abu Adel

И Аллах – (Он) Тот, Который посылает ветры, (которые) затем поднимают [двигают] облака; и затем Мы гоним их [облака] на безжизненные [засушливые] места и оживляем этим [дождевой водой] землю (выводя растения) после ее безжизненности. Таким же образом [подобно этому оживлению] произойдет (и) воскрешение (умерших) (в День Воскрешения)!