Skip to main content
قَالُوٓا۟
Sie sagten;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
تَطَيَّرْنَا
sehen ein böses Vorzeichen
بِكُمْۖ
in euch.
لَئِن
Wenn
لَّمْ
nicht
تَنتَهُوا۟
ihr aufhört,
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
werden wir euch ganz gewiss steinigen
وَلَيَمَسَّنَّكُم
und euch wird ganz gewiss berühren
مِّنَّا
von uns
عَذَابٌ
eine Strafe."
أَلِيمٌ
schmerzhafte

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "Wir sehen in euch ein böses Vorzeichen. Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch ganz gewiß steinigen, und euch wird ganz gewiß schmerzhafte Strafe von uns widerfahren."

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Gewiß, wir prophezeien etwas Unheilvolles mit euch. Wenn ihr nicht aufhören würdet, würden wir euch doch steinigen und euch wird gewiß von uns eine qualvolle Peinigung treffen."

2 Adel Theodor Khoury

Sie sagten; «Wir sehen in euch ein böses Omen. Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch bestimmt steinigen, und euch wird bestimmt eine schmerzhafte Pein von uns treffen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten; "Wir ahnen Böses von euch. Wenn ihr (davon) nicht ablaßt, so werden wir euch gewiß steinigen, und euch wird sicher unsere schmerzliche Strafe treffen."