Skip to main content

وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ   ( يس: ٩ )

And We have made
وَجَعَلْنَا
Und wir machten
before them
مِنۢ
von
before them
بَيْنِ
zwischen
before them
أَيْدِيهِمْ
ihren Händen
a barrier
سَدًّا
eine Sperrmauer
and behind them
وَمِنْ
und von
and behind them
خَلْفِهِمْ
hinter ihnen
a barrier
سَدًّا
eine Sperrmauer,
and We covered them
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
so überdeckten sie,
so they
فَهُمْ
so sie
(do) not
لَا
nicht
see
يُبْصِرُونَ
sehen.

Wa Ja`alnā Min Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Lā Yubşirūna. (Yāʾ Sīn 36:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen eine Sperrmauer und sie so überdeckt, daß sie nicht sehen (können). ([36] Ya-Sin : 9)

English Sahih:

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. ([36] Ya-Sin : 9)

1 Amir Zaidan

Und WIR errichteten vor ihnen Trennendes und hinter ihnen Trennendes, dann umhüllten wir sie, so sehen sie nicht.