Skip to main content

وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ   ( يس: ٩ )

And We have made
وَجَعَلْنَا
И устроили Мы
before them
مِنۢ
перед
before them
بَيْنِ
перед
before them
أَيْدِيهِمْ
ними
a barrier
سَدًّا
(некую) преграду
and behind them
وَمِنْ
и позади их
and behind them
خَلْفِهِمْ
и позади их
a barrier
سَدًّا
(некую) преграду
and We covered them
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
и накрыли Мы их
so they
فَهُمْ
так, что они
(do) not
لَا
не
see
يُبْصِرُونَ
видят

Wa Ja`alnā Min Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Lā Yubşirūna. (Yāʾ Sīn 36:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.

English Sahih:

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. ([36] Ya-Sin : 9)

1 Abu Adel

И Мы устроили перед ними [неверующими] преграду и позади их преграду (так, что они не могут выйти из неверия к Вере) и накрыли их, и (поэтому) они не видят (из-за своего неверия и высокомерия).