Skip to main content

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ   ( الصافات: ٢٨ )

They will say
قَالُوٓا۟
Sie sagen;
"Indeed you
إِنَّكُمْ
"Wahrlich, ihr
[you] used (to)
كُنتُمْ
wart
come (to) us
تَأْتُونَنَا
zu uns am kommen
from
عَنِ
von
the right"
ٱلْيَمِينِ
rechts."

Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `An Al-Yamīni. (aṣ-Ṣāffāt 37:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagen; "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'." ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 28)

English Sahih:

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." ([37] As-Saffat : 28)

1 Amir Zaidan

sie sagten; "Gewiß, ihr pflegtet an uns von der Rechten heranzukommen."