Skip to main content

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ   ( الصافات: ٢٨ )

They will say
قَالُوٓا۟
वो कहेंगे
"Indeed you
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
[you] used (to)
كُنتُمْ
थे तुम
come (to) us
تَأْتُونَنَا
आते तुम हमारे पास
from
عَنِ
दाऐं जानिब से
the right"
ٱلْيَمِينِ
दाऐं जानिब से

Qaloo innakum kuntum tatoonana 'ani alyameeni (aṣ-Ṣāffāt 37:28)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'तुम तो हमारे पास आते थे दाहिने से (और बाएँ से)'

English Sahih:

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." ([37] As-Saffat : 28)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और इन्सान शयातीन से) कहेंगे कि तुम ही तो हमारी दाहिनी तरफ से (हमें बहकाने को) चढ़ आते थे