Skip to main content

فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ  ( الصافات: ٩٨ )

And they intended
فَأَرَادُوا۟
Sie wollten
for him
بِهِۦ
gegen ihn
a plot
كَيْدًا
eine List,
but We made them
فَجَعَلْنَٰهُمُ
doch da machten wir sie
the lowest
ٱلْأَسْفَلِينَ
die Unterlegenen.

Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhum Al-'Asfalīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:98)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen. ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 98)

English Sahih:

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased. ([37] As-Saffat : 98)

1 Amir Zaidan

Sie wollten ihm Böses tun, dann ließen WIR sie die Niedrigen sein.