Skip to main content

وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ  ( الصافات: ٩٩ )

And he said
وَقَالَ
Er sagte;
"Indeed I am
إِنِّى
"Wahrlich, ich
going
ذَاهِبٌ
(bin) ein Gehender
to
إِلَىٰ
zu
my Lord
رَبِّى
meinem Herrn,
He will guide me
سَيَهْدِينِ
er wird mich rechtleiten.

Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilaá Rabbī Sayahdīni. (aṣ-Ṣāffāt 37:99)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten. ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 99)

English Sahih:

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. ([37] As-Saffat : 99)

1 Amir Zaidan

Und er sagte; "Gewiß, ich gehe zu meinem HERRN, ER wird mich rechtleiten.