Skip to main content

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوْنِيْٓ اَقْتُلْ مُوْسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهٗ ۚاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّبَدِّلَ دِيْنَكُمْ اَوْ اَنْ يُّظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ  ( غافر: ٢٦ )

And said
وَقَالَ
Sagte
Firaun
فِرْعَوْنُ
Fir'aun;
"Leave me
ذَرُونِىٓ
"Lasst mich
(so that) I kill
أَقْتُلْ
töten
Musa
مُوسَىٰ
Musa
and let him call
وَلْيَدْعُ
und er soll anrufen
his Lord
رَبَّهُۥٓۖ
seinen Herrn.
Indeed I
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
[I] fear
أَخَافُ
fürchte,
that
أَن
dass
he will change
يُبَدِّلَ
er abändert
your religion
دِينَكُمْ
eure Religion
or
أَوْ
oder
that
أَن
dass
he may cause to appear
يُظْهِرَ
er hervorrufen wird
in
فِى
in
the land
ٱلْأَرْضِ
dem Land
the corruption"
ٱلْفَسَادَ
das Unheil."

Wa Qāla Fir`awnu Dharūnī 'Aqtul Mūsaá Wa Līad`u Rabbahu 'Innī 'Akhāfu 'An Yubaddila Dīnakum 'Aw 'An Yužhira Fī Al-'Arđi Al-Fasāda. (Ghāfir 40:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Fir'aun sagte; "Laßt mich Musa töten; soll er (doch) seinen Herrn anrufen! Ich fürchte, daß er (sonst) eure Religion abändern oder daß er Unheil im Land hervorrufen wird." ([40] Gafir (Der Vergebende) : 26)

English Sahih:

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land." ([40] Ghafir : 26)

1 Amir Zaidan

Und Pharao sagte; "Lasst mich Musa töten, und er soll Bittgebete an seinen HERRN richten. Ja! Ich fürchte, daß er euren Din verändert, oder daß er im Lande das Verderben hervorbringt."