Skip to main content

مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗوَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ  ( غافر: ٣١ )

Like
مِثْلَ
(das) Gleichartige
(the) plight
دَأْبِ
(der) Gewohnheit
(of the) people
قَوْمِ
(des) Volkes
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuhs
and Aad
وَعَادٍ
und 'Ads
and Thamud
وَثَمُودَ
und Thamuds
and those
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
after them
مِنۢ
von
after them
بَعْدِهِمْۚ
nach ihnen (waren).
And Allah (does) not
وَمَا
Und nicht
And Allah (does) not
ٱللَّهُ
Allah
want
يُرِيدُ
möchte
injustice
ظُلْمًا
Ungerechtigkeit
for (His) slaves
لِّلْعِبَادِ
für seine Diener.

Mithla Da'bi Qawmi Nūĥin Wa `Ādin Wa Thamūda Wa Al-Ladhīna Min Ba`dihim Wa Mā Allāhu Yurīdu Žulmāan Lil`ibādi. (Ghāfir 40:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

etwas Gleichartiges wie das, was dem Volk Nuhs, den 'Ad, den Tamud und denjenigen, die nach ihnen waren, (widerfuhr). Und Allah will keine Ungerechtigkeit für die Diener. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 31)

English Sahih:

Like the custom of the people of Noah and of Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants. ([40] Ghafir : 31)

1 Amir Zaidan

wie die Gewohnheit der Leute von Nuh, von 'Aad und von Thamud und denjenigen nach ihnen. Und ALLAH will keine Ungerechtigkeit für die Diener!