Skip to main content
فَلِذَٰلِكَ
Darum
فَٱدْعُۖ
rufe du auch
وَٱسْتَقِمْ
und verhalte dich recht,
كَمَآ
wie
أُمِرْتَۖ
dir befohlen wurde
وَلَا
und nicht
تَتَّبِعْ
folge
أَهْوَآءَهُمْۖ
ihren Neigungen
وَقُلْ
und sag;
ءَامَنتُ
"Ich glaube
بِمَآ
an das, was
أَنزَلَ
herabgesandt hat
ٱللَّهُ
Allah
مِن
von
كِتَٰبٍۖ
(dem) Buch
وَأُمِرْتُ
und mir wurde befohlen,
لِأَعْدِلَ
dass ich gerecht handle
بَيْنَكُمُۖ
zwischen euch.
ٱللَّهُ
Allah
رَبُّنَا
(ist) unser Herr
وَرَبُّكُمْۖ
und euer Herr.
لَنَآ
Für uns
أَعْمَٰلُنَا
(sind) unsere Taten
وَلَكُمْ
und für euch
أَعْمَٰلُكُمْۖ
(sind) eure Taten.
لَا
Nicht
حُجَّةَ
(gibt es) eine Beweisgrundlage
بَيْنَنَا
zwischen uns
وَبَيْنَكُمُۖ
und zwischen euch.
ٱللَّهُ
Allah
يَجْمَعُ
wird zusammenbringen
بَيْنَنَاۖ
zwischen uns
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Darum rufe du auf und verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde. Und folge nicht ihren Neigungen und sag; Ich glaube an das, was Allah an Büchern herabgesandt hat, und mir ist befohlen worden, unter euch gerecht zu handeln. Allah ist unser Herr und euer Herr. Uns unsere Werke und euch eure Werke. Es gibt keine (gemeinsame) Beweisgrundlage zwischen uns und euch. Allah wird uns zusammenbringen. Und zu Ihm ist der Ausgang.

1 Amir Zaidan

Dazu mache Da'wa, halte es ein, wie es dir geboten wurde, folge nicht ihren Neigungen und sage; "Ich verinnerlichte den Iman an das, was ALLAH von der Schrift hinabsandte, und mir wurde geboten, unter euch Gerechtigkeit walten zu lassen. ALLAH ist unser HERR und euer HERR. Uns sind unsere Handlungen und euch sind eure Handlungen. Es gibt keinen Wortstreit zwischen uns und euch. ALLAH wird uns zusammenbringen, und zu Ihm ist das Werden."

2 Adel Theodor Khoury

Darum rufe du auf und verhalte dich recht, wie dir befohlen worden ist. Und folge nicht ihren Neigungen, sondern sprich; Ich glaube an das, was Gott an Büchern herabgesandt hat, und mir ist befohlen worden, unter euch Gerechtigkeit zu üben. Gott ist unser Herr und euer Herr. Wir haben unsere Werke, und ihr habt eure Werke (zu verantworten). Es gibt keinen Streitgrund zwischen uns und euch. Gott wird uns zusammenbringen. Und zu Ihm führt der Lebensweg.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Zu diesem (Glauben) also rufe (sie) auf. Und bleibe aufrichtig, wie dir befohlen wurde, und folge ihren persönlichen Neigungen nicht, sondern sprich; "lch glaube an das Buch, was immer es sei, das Allah herabgesandt hat, und mir ist befohlen worden, gerecht zwischen euch zu richten. Allah ist unser Herr und euer Herr. Für uns unsere Werke und für euch eure Werke! Kein Beweisgrund ist zwischen uns und euch. Allah wird uns zusammenbringen, und zu Ihm ist die Heimkehr."