Skip to main content

وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ   ( الشورى: ٢٦ )

And He answers
وَيَسْتَجِيبُ
Und er erhört
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and do
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Reschtschaffenes
and increases (for) them
وَيَزِيدُهُم
und er vermehrt ihnen
from
مِّن
von
His Bounty
فَضْلِهِۦۚ
seiner Huld.
And the disbelievers -
وَٱلْكَٰفِرُونَ
Und die Ungläubigen,
for them
لَهُمْ
für sie
(will be) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
severe
شَدِيدٌ
schmerzhafte

Wa Yastajību Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Yazīduhum Min Fađlihi Wa Al-Kāfirūna Lahum `Adhābun Shadīdun. (aš-Šūrā 42:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er erhört diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, und Er gibt ihnen noch mehr von Seiner Huld. Für die Ungläubigen aber wird es schmerzhafte Strafe geben. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 26)

English Sahih:

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment. ([42] Ash-Shuraa : 26)

1 Amir Zaidan

Und ER erhört diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, und gibt ihnen noch mehr von Seiner Gunst. Und für die Kafir ist eine harte Peinigung bestimmt.