Skip to main content

ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௨௬

وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ   ( الشورى: ٢٦ )

And He answers
وَيَسْتَجِيبُ
இன்னும் பதில் அளிக்கின்றான்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
and do
وَعَمِلُوا۟
இன்னும் செய்தார்கள்
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நன்மைகளை
and increases (for) them
وَيَزِيدُهُم
இன்னும் அதிகம் கொடுப்பான் அவர்களுக்கு
from His Bounty
مِّن فَضْلِهِۦۚ
தனது அருளால்
And the disbelievers -
وَٱلْكَٰفِرُونَ
நிராகரிப்பாளர்கள்
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு உண்டு
(will be) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
severe
شَدِيدٌ
கடுமையான(து)

Wa yastajeebul lazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati wa yazeeduhum min fadlih; wal kaafiroona lahum 'azaabun shadeed (aš-Šūrā 42:26)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்தவர்களின் பிரார்த்தனைகளையும் அங்கீகரித்து, அவர்களுக்குத் தன்னுடைய அருளைப் பின்னும் (பின்னும்) அதிகப்படுத்துகின்றான். நிராகரிப்பவர்களுக்குக் கடினமான வேதனைதான் கிடைக்கும்.

English Sahih:

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment. ([42] Ash-Shuraa : 26)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும் ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான (நல்ல) அமல் செய்பவர்(களின் பிரார்த்தனை)களையும் ஏற்று அவர்களுக்குத் தன் அருளை அதிகப்படுத்துகிறான்; இன்னும், நிராகரிப்பவர்களுக்கு கடுமையான வேதனையுண்டு.