Skip to main content

ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௨௭

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( الشورى: ٢٧ )

And if Allah extends
وَلَوْ بَسَطَ
விசாலமாக்கினால்
Allah extends
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
the provision
ٱلرِّزْقَ
வாழ்வாதாரத்தை
for His slaves
لِعِبَادِهِۦ
தனது அடியார்களுக்கு
surely they would rebel
لَبَغَوْا۟
அவர்கள் எல்லை மீறி விடுவார்கள்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
but
وَلَٰكِن
என்றாலும்
He sends down
يُنَزِّلُ
இறக்குகின்றான்
in (due) measure
بِقَدَرٍ
அளவுடன்
what He wills
مَّا يَشَآءُۚ
தான் நாடியதை
Indeed, He
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
of His slaves
بِعِبَادِهِۦ
தன் அடியார்களை
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
ஆழ்ந்தறிபவன்
All-Seer
بَصِيرٌ
உற்று நோக்குபவன்

Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo bi'ibaadihee Khabeerum Baseer (aš-Šūrā 42:27)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு (கூடுதல் குறைவின்றி) பொருளை விரித்து(க் கொடுத்து) விட்டால், அவர்கள் பூமியில் அநியாயம் செய்யத் தலைப்பட்டு விடுவார்கள். ஆகவே, (அவர்களின் தகுதிக்குத் தக்கவாறு)தான் விரும்பிய அளவே (அவர்களுக்குக்) கொடுத்து வருகின்றான். நிச்சயமாக அவன் தன் அடியார்களின் தன்மையை நன்கறிந்தவனும், (அவர்களுடைய செயலை) உற்று நோக்கினவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing. ([42] Ash-Shuraa : 27)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு, உணவு (மற்றும் வசதிகளை) விரிவாக்கி விட்டால், அவர்கள் பூமியில் அட்டூழியம் செய்யத் தலைப்பட்டு விடுவார்கள்; ஆகவே அவன், தான் விரும்பிய அளவு கொடுத்து வருகின்றான்; நிச்சயமாக அவன் தன் அடியார்களை நன்கறிபவன்; (அவர்கள் செயலை) உற்று நோக்குபவன்.