Skip to main content

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( الشورى: ٢٧ )

walaw
وَلَوْ
And if
basaṭa
بَسَطَ
Allah extends
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah extends
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
labaghaw
لَبَغَوْا۟
surely they would rebel
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
walākin
وَلَٰكِن
but
yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
مَّا
what
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer

Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo bi'ibaadihee Khabeerum Baseer (aš-Šūrā 42:27)

Sahih International:

And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing. (Ash-Shuraa [42] : 27)

1 Mufti Taqi Usmani

Should Allah expand the provision for His servants (to its full extent), they would spread mischief on earth; but He sends down what He wills in (due) measure. Surely, with regard to His slaves, He is All-Aware, Ever-Watchful.