Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَۙ   ( الشورى: ٢٥ )

And He
وَهُوَ
Und er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
accepts
يَقْبَلُ
annimmt
the repentance
ٱلتَّوْبَةَ
die Reue
of
عَنْ
von
His slaves
عِبَادِهِۦ
seinen Dienern
and pardons
وَيَعْفُوا۟
und verzeiht
[of]
عَنِ
von
the evil
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
den Missetaten
and He knows
وَيَعْلَمُ
und er weiß,
what
مَا
was
you do
تَفْعَلُونَ
ihr tut.

Wa Huwa Al-Ladhī Yaqbalu At-Tawbat `An `Ibādihi Wa Ya`fū `Ani As-Sayyi'āti Wa Ya`lamu Mā Taf`alūna. (aš-Šūrā 42:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der die Reue von Seinen Dienern annimmt und die Missetaten verzeiht. Und Er weiß, was ihr tut. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 25)

English Sahih:

And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do. ([42] Ash-Shuraa : 25)

1 Amir Zaidan

Und ER ist Derjenige, Der die Reue von Seinen Dienern annimmt, die gottmißfälligen Taten vergibt und das weiß, was ihr macht.