Skip to main content
وَهُوَ
ve O'dur ki
ٱلَّذِى يَقْبَلُ
kabul eder
ٱلتَّوْبَةَ
tevbeyi
عَنْ عِبَادِهِۦ
kullarından
وَيَعْفُوا۟
ve affeder
عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ
kötülüklerden
وَيَعْلَمُ
ve bilir
مَا
ne
تَفْعَلُونَ
yapıyorsunuz

vehüve-lleẕî yaḳbelü-ttevbete `an `ibâdihî veya`fû `ani-sseyyiâti veya`lemü mâ tef`alûn.

Diyanet Isleri:

Kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden, yaptıklarınızı bilen, inanıp yararlı işler işleyenlerin duasını kabul eden, lütfuyla onların ecrini arttıran O'dur. Ama, inkarcılar için çetin azap vardır.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o, bir mabuttur ki kullarının tövbesini kabul eder ve kötülükleri bağışlar ve ne yapıyorsanız, hepsini bilir.

2 Adem Uğur

O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.

3 Ali Bulaç

Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlediklerinizi bilen O'dur.

4 Ali Fikri Yavuz

O’dur ki, kullarından tevbeyi kabul buyuruyor, günahlardan afv ediyor; ve O, bütün yaptıklarınızı bilir.

5 Celal Yıldırım

O ki, kullarının tevbelerini kabul eder, kötülüklerini affeder ve neler işlediklerini bilir.

6 Diyanet Vakfı

O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.

7 Edip Yüksel

O, kullarından tevbeleri kabul eder, günahları affeder ve yaptıklarınızı bilir.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden ve sizin yaptıklarınızı bilen O'dur.

9 Fizilal-il Kuran

O, kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.

10 Gültekin Onan

Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlediklerinizi bilen O´dur.

11 Hasan Basri Çantay

O, kullarının tevbesini kabul eden, kötü hareketlerini (tevbe ile) bağışlayan, ne işlerseniz bilendir.

12 İbni Kesir

O; kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarını bilendir.

13 İskender Ali Mihr

Ve O, kullarının tövbelerini kabul eden ve seyyielerini (günahlarını) affedendir. Ve yaptığınız şeyleri bilir.

14 Muhammed Esed

ve O´dur kullarının tevbelerini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptığınız her şeyi bilen,

15 Muslim Shahin

O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve O, o zâttır ki, kullarından tevbeyi kabul eder ve günahlardan affeyler ve ne yapar olduklarınızı bilir.

17 Rowwad Translation Center

Kullarından tevbeyi kabul eden, günahları affeden ve yaptıklarınızı bilen O’dur.

18 Şaban Piriş

Kullarından tevbeyi kabul eden, günahları bağışlayan ve yaptıklarınızı bilen O’dur.

19 Shaban Britch

Kullarından tevbeyi kabul eden, günahları affeden ve yaptıklarınızı bilen O’dur.

20 Suat Yıldırım

O'dur ki kullarının tövbesini kabul eder, günahlarını affeder. Hem sizin bütün yaptıklarınızı da bilir.

21 Süleyman Ateş

O'dur ki kullarından tevbeyi kabul eder, kötülüklerden geçer ve yaptıklarınızı bilir.

22 Tefhim-ul Kuran

Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlemekte olduklarınızı bilen O´dur.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Kullarından tövbeyi kabul eden O'dur. Çirkinlikleri/kötülükleri affeden O, yapıp ettiklerinizi bilen O...