Skip to main content

تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( الشورى: ٥ )

Almost
تَكَادُ
Beinahe
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
die Himmel
break up
يَتَفَطَّرْنَ
brechen auseinander
from
مِن
von
above them
فَوْقِهِنَّۚ
über ihnen.
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Und die Engel
glorify
يُسَبِّحُونَ
preisen
(the) praise
بِحَمْدِ
mit (dem) Lob
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
ihres Herrn
and ask for forgiveness
وَيَسْتَغْفِرُونَ
und sie bitten um Vergebung
for those
لِمَن
für diejenigen, die
on
فِى
(sind) auf
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde.
Unquestionably
أَلَآ
Sicherlich,
indeed
إِنَّ
wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
He
هُوَ
er
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
(ist) der Allvergebende,
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

Takādu As-Samāwātu Yatafaţţarna Min Fawqihinna Wa Al-Malā'ikatu Yusabbiĥūna Biĥamdi Rabbihim Wa Yastaghfirūna Liman Fī Al-'Arđi 'Alā 'Inna Allāha Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu. (aš-Šūrā 42:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Beinahe brechen die Himmel auseinander von oben her. Und die Engel lobpreisen ihren Herrn und bitten (Ihn) um Vergebung für diejenigen, die auf der Erde sind. Ja sicherlich, Allah ist der Allvergebende und Barmherzige. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 5)

English Sahih:

The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful. ([42] Ash-Shuraa : 5)

1 Amir Zaidan

Beinahe werden die Himmel sich von über ihnen spalten. Und die Engel lobpreisen mit dem Lob ihres HERRN und bitten um Vergebung für diejenigen auf Erden. Gewiß, ALLAH ist Der Allvergebende, Der Allgnädige.