Skip to main content

مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ   ( الجاثية: ١٠ )

Before them
مِّن
Von
Before them
وَرَآئِهِمْ
hinter ihnen
(is) Hell
جَهَنَّمُۖ
(ist) die Hölle.
and not
وَلَا
Und nicht
will avail
يُغْنِى
nützt es
them
عَنْهُم
ihnen,
what
مَّا
was
they had earned
كَسَبُوا۟
sie erworben haben
anything
شَيْـًٔا
etwas
and not
وَلَا
und nicht
what
مَا
was
they had taken
ٱتَّخَذُوا۟
sie sich genommen haben
besides
مِن
von
besides
دُونِ
neben
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(as) protectors
أَوْلِيَآءَۖ
(als) Schutzherren.
And for them
وَلَهُمْ
Und für sie
(is) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) ein Strafe.
great
عَظِيمٌ
gewaltige

Min Warā'ihim Jahannamu Wa Lā Yughnī `Anhum Mā Kasabū Shay'āan Wa Lā Mā Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Awliyā'a Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun. (al-Jāthiyah 45:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hinter ihnen (wartet) die Hölle. Und es nützt ihnen nicht, was sie erworben und (auch) nicht, was sie sich anstatt Allahs zu Schutzherren genommen haben; für sie wird es gewaltige Strafe geben. ([45] al-Gatiya (Die Kniende) : 10)

English Sahih:

Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment. ([45] Al-Jathiyah : 10)

1 Amir Zaidan

Vor ihnen steht Dschahannam. Und weder das, was sie sich erwarben, wird ihnen nützen, noch das, was sie sich anstelle von ALLAH als Wali nahmen. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt.