Skip to main content
وَإِذَا
Und wenn
عَلِمَ
er weiß
مِنْ
von
ءَايَٰتِنَا
unseren Zeichen
شَيْـًٔا
etwas,
ٱتَّخَذَهَا
nimmt er sie
هُزُوًاۚ
(zum) Spott.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
لَهُمْ
für sie
عَذَابٌ
(ist) eine Strafe.
مُّهِينٌ
schmachvolle

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben.

1 Amir Zaidan

Und wenn er von Unseren Ayat etwas kennt, nimmt er sie zum Spott. Für diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt.

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn er etwas von unseren Zeichen erfährt, nimmt er es zum Gegenstand des Spottes. Für solche Leute ist eine schmähliche Pein bestimmt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und (wehe) dem, der, wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, Spott damit treibt! Für solche (Sünder) ist eine schmahliche Strafe (vorgesehen)