Skip to main content
min
مِّن
Before them
warāihim
وَرَآئِهِمْ
Before them
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
walā
وَلَا
and not
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
ʿanhum
عَنْهُم
them
مَّا
what
kasabū
كَسَبُوا۟
they had earned
shayan
شَيْـًٔا
anything,
walā
وَلَا
and not
مَا
what
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
they had taken
min
مِن
Before them
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
(as) protectors.
walahum
وَلَهُمْ
And for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great.

Minw waraaa'ihim Jahannamu wa laa yughnee 'anhum maa kasaboo shai'anw wa laa mat takhazoo min doonil laahi awliyaaa'a wa lahum 'azaabun 'azeem

Sahih International:

Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment.

1 Mufti Taqi Usmani

In front of them, there is Jahannam (Hell). And whatever they have earned will not be of any use to them, nor the patrons they have adopted instead of Allah. And for them, there is a horrible punishment.