Skip to main content

مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ   ( الجاثية: ١٠ )

Before them
مِّن
перед
Before them
وَرَآئِهِمْ
ними
(is) Hell
جَهَنَّمُۖ
Геенна
and not
وَلَا
и не
will avail
يُغْنِى
избавит их (от наказания)
them
عَنْهُم
избавит их (от наказания)
what
مَّا
то, что
they had earned
كَسَبُوا۟
они приобрели
anything
شَيْـًٔا
ничего
and not
وَلَا
и не
what
مَا
то, что
they had taken
ٱتَّخَذُوا۟
они взяли
besides
مِن
помимо
besides
دُونِ
помимо
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(as) protectors
أَوْلِيَآءَۖ
покровителями
And for them
وَلَهُمْ
и для них
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
great
عَظِيمٌ
великое!

Min Warā'ihim Jahannamu Wa Lā Yughnī `Anhum Mā Kasabū Shay'āan Wa Lā Mā Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Awliyā'a Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun. (al-Jāthiyah 45:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Перед ними - Геенна. Не спасут их то, что они приобрели, и те, кого они взяли себе в покровители и помощники вместо Аллаха. Им уготованы великие мучения.

English Sahih:

Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment. ([45] Al-Jathiyah : 10)

1 Abu Adel

После их этого (высокомерия) (уготована для них) Геенна [Ад]. И не избавит их (от наказания Аллаха) то, что они приобрели [дети и имущество], ни насколько, и те (божества), что они взяли в покровители [защитники] помимо Аллаха. И для них (будет) великое наказание (в Геенне)!