Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ   ( الأحقاف: ٣٤ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag
are exposed
يُعْرَضُ
vorgeführt werden
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
to
عَلَى
zu
the Fire
ٱلنَّارِ
dem Feuer;
"Is not
أَلَيْسَ
"Ist nicht
this
هَٰذَا
dies
the truth?"
بِٱلْحَقِّۖ
die Wahrheit?"
They will say
قَالُوا۟
Sie sagen;
"Yes
بَلَىٰ
"Ja, doch
by our Lord"
وَرَبِّنَاۚ
bei unserem Herrn."
He will say
قَالَ
Er sagt;
"Then taste
فَذُوقُوا۟
"So kostet
the punishment
ٱلْعَذَابَ
die Strafe,
because
بِمَا
weil
you used (to)
كُنتُمْ
ihr wart
disbelieve"
تَكْفُرُونَ
am unglauben begehen."

Wa Yawma Yu`rađu Al-Ladhīna Kafarū `Alaá An-Nāri 'Alaysa Hādhā Bil-Ĥaqqi Qālū Balaá Wa Rabbinā Qāla Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna. (al-ʾAḥq̈āf 46:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden; "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen; "Ja, doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen; "Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart." ([46] al-Ahqaf : 34)

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment for what you used to deny." ([46] Al-Ahqaf : 34)

1 Amir Zaidan

Und an dem Tag, wenn diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem Feuer ausgesetzt werden; "Ist dies etwa nicht die Wahrheit?!" Sie sagten; "Doch, mit Sicherheit, bei unserem HERRN!" ER sagte; "So erfahrt die Peinigung für das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet."