Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ   ( الأحقاف: ٣٤ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
И (вспомни) тот день, когда
are exposed
يُعْرَضُ
будут представлены
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
to
عَلَى
перед
the Fire
ٱلنَّارِ
огнем
"Is not
أَلَيْسَ
«Разве не является
this
هَٰذَا
это
the truth?"
بِٱلْحَقِّۖ
истиной?»
They will say
قَالُوا۟
Они скажут
"Yes
بَلَىٰ
«Да,
by our Lord"
وَرَبِّنَاۚ
клянемся нашим Господом».
He will say
قَالَ
Он скажет:
"Then taste
فَذُوقُوا۟
«Вкусите же
the punishment
ٱلْعَذَابَ
наказание
because
بِمَا
за то, что
you used (to)
كُنتُمْ
вы были
disbelieve"
تَكْفُرُونَ
проявляющими неверие».

Wa Yawma Yu`rađu Al-Ladhīna Kafarū `Alaá An-Nāri 'Alaysa Hādhā Bil-Ĥaqqi Qālū Balaá Wa Rabbinā Qāla Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna. (al-ʾAḥq̈āf 46:34)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: «Разве это не есть истина?». Они скажут: «Да! Клянемся нашим Господом!». Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы не верили».

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment for what you used to deny." ([46] Al-Ahqaf : 34)

1 Abu Adel

И в тот день, когда будут представлены те, которые стали неверными, пред огнем (Ада) (для наказания)... (Их спросят): «Разве это (наказание) (для вас) не по праву?» Они скажут: «Да, клянемся нашим Господом (что это наказание по праву)!» Он скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы совершали неверие!»