Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௩௪

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ   ( الأحقاف: ٣٤ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
நாளில்
are exposed
يُعْرَضُ
கொண்டுவரப்படும்
those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரித்தவர்கள்
to the Fire
عَلَى ٱلنَّارِ
நரகத்தின் முன்
"Is not
أَلَيْسَ
இல்லையா?
this
هَٰذَا
இது
the truth?"
بِٱلْحَقِّۖ
உண்மையாக
They will say
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறுவார்கள்
"Yes
بَلَىٰ
ஏன் இல்லை?
by our Lord"
وَرَبِّنَاۚ
எங்கள் இறைவன் மீது சத்தியமாக
He will say
قَالَ
கூறுவான்
"Then taste
فَذُوقُوا۟
நீங்கள் சுவையுங்கள்!
the punishment
ٱلْعَذَابَ
இந்த வேதனையை
because you used (to)
بِمَا كُنتُمْ
நீங்கள் இருந்த காரணத்தால்
disbelieve"
تَكْفُرُونَ
நிராகரிப்பவர்களாக

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (al-ʾAḥq̈āf 46:34)

Abdul Hameed Baqavi:

நிராகரிப்பவர்களை நரகத்தின் முன் கொண்டு வரப்படும் நாளில் (அவர்களை நோக்கி,) "இது உண்மையல்லவா? (என்று கேட்கப்படும்.) அதற்கு அவர்கள் "எங்கள் இறைவன் மீது சத்தியமாக! உண்மைதான்" என்று கூறுவார்கள். (அதற்கவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் இதனை நிராகரித்ததன் காரணமாக இதன் வேதனையை நீங்கள் அனுபவித்துக் கொண்டிருங்கள்" என்று கூறுவான்.

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment for what you used to deny." ([46] Al-Ahqaf : 34)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், நிராகரிப்பவர்கள் (நரக) நெருப்பின் முன் கொண்டுவரப்படும் நாளில் (அவர்களிடம்) “இது உண்மையல்லவா?” (என்று கேட்கப்படும்;) அதற்கவர்கள், “எங்கள் இறைவன் மீது சத்தியமாக, உண்மைதான்” என்று கூறுவார்கள். “நீங்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததற்காக இவ்வேதனையை அனுபவியுங்கள்” என்று அவன் கூறுவான்.