Skip to main content

اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥ )

This day
ٱلْيَوْمَ
Heute
are made lawful
أُحِلَّ
wurde erlaubt
for you
لَكُمُ
für euch
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
die guten Dinge.
and (the) food
وَطَعَامُ
Und (das) Essen
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, denen
were given
أُوتُوا۟
gegeben wurde
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
(is) lawful
حِلٌّ
(ist) erlaubt
for you
لَّكُمْ
für euch
and your food
وَطَعَامُكُمْ
und euer Essen
(is) lawful
حِلٌّ
(ist) erlaubt
for them
لَّهُمْۖ
für sie.
And the chaste women
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
Und (erlaubt wurden euch) die ehrbaren Frauen
from
مِنَ
von
the believers
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
den Gläubigen
and the chaste women
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
und die ehrbaren Frauen
from
مِنَ
von
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, denen
were given
أُوتُوا۟
gegeben wurde
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
from
مِن
von
before you
قَبْلِكُمْ
vor dir,
when
إِذَآ
wenn
you have given them
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ihr ihnen gegeben habt
their bridal due
أُجُورَهُنَّ
ihren Lohn,
being chaste
مُحْصِنِينَ
ehrbare Männer,
not
غَيْرَ
nicht
being lewd
مُسَٰفِحِينَ
Hurerei-treibende
and not
وَلَا
und nicht
ones (who are) taking
مُتَّخِذِىٓ
Haltende
secret lovers
أَخْدَانٍۗ
(von) Liebschaften.
And whoever
وَمَن
Und wer
denies
يَكْفُرْ
unglauben begeht
the faith
بِٱلْإِيمَٰنِ
zum Glauben,
then surely
فَقَدْ
dann sicherlich
(are) wasted
حَبِطَ
wird hinfällig
his deeds
عَمَلُهُۥ
sein Werk
and he
وَهُوَ
und er
in
فِى
(ist) in
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
(will be) among
مِنَ
von
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
den Verlierern.

Al-Yawma 'Uĥilla Lakum Aţ-Ţayyibātu Wa Ţa`āmu Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Ĥillun Lakum Wa Ţa`āmukum Ĥillun Lahum Wa Al-Muĥşanātu Mina Al-Mu'umināti Wa Al-Muĥşanātu Mina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum 'Idhā 'Ātaytumūhunna 'Ujūrahunna Muĥşinīna Ghayra Musāfiĥīna Wa Lā Muttakhidhī 'Akhdānin Wa Man Yakfur Bil-'Īmāni Faqad Ĥabiţa `Amaluhu Wa Huwa Fī Al-'Ākhirati Mina Al-Khāsirīna. (al-Māʾidah 5:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Heute sind euch die guten Dinge erlaubt. Und die Speise derjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, ist euch erlaubt, und eure Speise ist ihnen erlaubt. Und die Ehrbaren von den gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen von denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, als ehrbare Ehemänner, nicht als solche, die Hurerei treiben und sich Liebschaften halten. Wer den Glauben verleugnet, dessen Werk wird hinfällig, und im Jenseits gehört er zu den Verlierern. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 5)

English Sahih:

This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith – his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers. ([5] Al-Ma'idah : 5)

1 Amir Zaidan

An diesem Tag wurden euch die Tay-yibat für halal erklärt. Auch die Speisen derjenigen, denen die Schrift zuteil wurde, gilt für euch als halal, ebenfalls gelten eure Speisen für sie als halal. Und (zur Heirat gelten für euch als halal) die Tugendhaften von den Mumin-Frauen und die tugendhaften Frauen von denjenigen, denen die Schrift vor euch zuteil wurde, wenn ihr ihnen ihre Morgengabe gegeben habt als tugendhafte Ehemänner, nicht als Unzucht-Treibende und nicht als solche, die sich Geliebte nehmen. Und wer Kufr gegenüber dem Iman betreibt, dessen Handeln ist zweifellos nichtig, und er gehört im Jenseits zu den Verlierern.