Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٤٦ )

And (the) people
وَقَوْمَ
Und (das) Volk
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuhs
before
مِّن
von
before
قَبْلُۖ
vorher,
indeed, they
إِنَّهُمْ
wahrlich, sie
were
كَانُوا۟
waren
a people
قَوْمًا
ein Volk.
defiantly disobedient
فَٰسِقِينَ
frevelndes

Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern. ([51] ad-Dariyat (Die Zerstreuenden) : 46)

English Sahih:

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. ([51] Adh-Dhariyat : 46)

1 Amir Zaidan

Ebenso die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie waren fisq-betreibende Leute.