Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٤٦ )

And (the) people
وَقَوْمَ
और क़ौमे
(of) Nuh
نُوحٍ
नूह
before
مِّن
इससे क़ब्ल
before
قَبْلُۖ
इससे क़ब्ल
indeed, they
إِنَّهُمْ
बेशक वो
were
كَانُوا۟
थे वो
a people
قَوْمًا
लोग
defiantly disobedient
فَٰسِقِينَ
फ़ासिक़

Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena (aḏ-Ḏāriyāt 51:46)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इससे पहले नूह की क़ौम को भी पकड़ा। निश्चय ही वे अवज्ञाकारी लोग थे

English Sahih:

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. ([51] Adh-Dhariyat : 46)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (उनसे) पहले (हम) नूह की क़ौम को (हलाक कर चुके थे) बेशक वह बदकार लोग थे