Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٤٦ )

And (the) people
وَقَوْمَ
এবং জাতিকে
(of) Nuh
نُوحٍ
নূহের
before
مِّن
থেকে
before
قَبْلُۖ
ইতিপূর্বে (ধ্বংস করেছি)
indeed, they
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
were
كَانُوا۟
তারা ছিল
a people
قَوْمًا
জাতি
defiantly disobedient
فَٰسِقِينَ
সত্যত্যাগী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ইতোপূর্বে আমি নূহের জাতিকে ধ্বংস করেছিলাম, তারা ছিল এক পাপাচারী জাতি।

English Sahih:

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(আমি ধ্বংস করেছিলাম) তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, নিশ্চয় তারা ছিল সত্যত্যাগী সম্প্রদায়। [১]

[১] নূহ (আঃ)-এর সম্প্রদায় আ'দ, ফিরাউন এবং সামূদ ইত্যাদি সম্প্রদায়ের বহু পূর্বে অতিবাহিত হয়েছে। তারাও আল্লাহর আনুগত্য করার পরিবর্তে তাঁর অবাধ্যতার পথ অবলম্বন করেছিল। পরিশেষে তাদেরকে প্লাবনে ডুবিয়ে দেওয়া হল।