Skip to main content

يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ   ( الطور: ٢٣ )

They will pass to one another
يَتَنَٰزَعُونَ
Sie greifen miteinander
therein
فِيهَا
darin
a cup
كَأْسًا
einen Becher,
no
لَّا
nicht
ill speech
لَغْوٌ
(gibt es) unbedachte Rede
therein
فِيهَا
darin
and no
وَلَا
und nicht
sin
تَأْثِيمٌ
Versündigung.

Yatanāza`ūna Fīhā Ka'sāan Lā Laghwun Fīhā Wa Lā Ta'thīmun. (aṭ-Ṭūr 52:23)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung. ([52] at-Tur (Der Berg) : 23)

English Sahih:

They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin. ([52] At-Tur : 23)

1 Amir Zaidan

Sie reichen darin einander Becher, mit dem weder sinnloses Gerede noch Verfehlendes ist.