قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ ( الطور: ٢٦ )
They will say
قَالُوٓا۟
Sie sagen;
"Indeed we
إِنَّا
"Wahrlich, wir
[we] were
كُنَّا
waren
before
قَبْلُ
vorher
among
فِىٓ
unmitten
our families
أَهْلِنَا
unserer Angehörigen
fearful
مُشْفِقِينَ
Besorgte.
Qālū 'Innā Kunnā Qablu Fī 'Ahlinā Mushfiqīna. (aṭ-Ṭūr 52:26)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Sie sagen; "Gewiß, früher waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt. ([52] at-Tur (Der Berg) : 26)
English Sahih:
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. ([52] At-Tur : 26)