Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

And (the) people
وَقَوْمَ
und (das) Volk
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuhs
before
مِّن
von
before
قَبْلُۖ
vorher.
Indeed, they
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
they were
كَانُوا۟
waren,
they were
هُمْ
sie
more unjust
أَظْلَمَ
waren ungerechter
and more rebellious
وَأَطْغَىٰ
und übermäßiger.

Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghaá (an-Najm 53:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger (in ihrem Frevel). ([53] an-Nagm (Der Stern) : 52)

English Sahih:

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. ([53] An-Najm : 52)

1 Amir Zaidan

sowie die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie pflegten diejenigen zu sein, die noch mehr Unrecht und noch mehr Übertretungen begingen.