Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

And (the) people
وَقَوْمَ
और क़ौमे
(of) Nuh
نُوحٍ
नूह को
before
مِّن
उससे क़ब्ल
before
قَبْلُۖ
उससे क़ब्ल
Indeed, they
إِنَّهُمْ
बेशक वो
they were
كَانُوا۟
थे वो
they were
هُمْ
वो
more unjust
أَظْلَمَ
बहुत ज़ालिम
and more rebellious
وَأَطْغَىٰ
और ज़्यादा सरकश

Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha (an-Najm 53:52)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उससे पहले नूह की क़ौम को भी। बेशक वे ज़ालिम और सरकश थे

English Sahih:

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. ([53] An-Najm : 52)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (उसके) पहले नूह की क़ौम को बेशक ये लोग बड़े ही ज़ालिम और बड़े ही सरकश थे