Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

And (the) people
وَقَوْمَ
и народ
(of) Nuh
نُوحٍ
Нуха
before
مِّن
еще раньше
before
قَبْلُۖ
еще раньше
Indeed, they
إِنَّهُمْ
поистине, они
they were
كَانُوا۟
были
they were
هُمْ
сами они
more unjust
أَظْلَمَ
более притеснителями
and more rebellious
وَأَطْغَىٰ
и беспредельнее.

Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghaá (an-Najm 53:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.

English Sahih:

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. ([53] An-Najm : 52)

1 Abu Adel

и (Он погубил) народ (пророка) Нуха еще раньше [прежде народов Худа и Салиха], – (ведь) поистине, они [погубленные народы] были еще злостнее (в своем неверии) и беспредельнее (в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), –