Skip to main content
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
يَسَّرْنَا
haben wir leicht gemacht
ٱلْقُرْءَانَ
den Qur'an
لِلذِّكْرِ
zum Bedenken,
فَهَلْ
so (gibt es)
مِن
an
مُّدَّكِرٍ
Bedenkenden?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits erleichterten WIR den Quran zur Ermahnung! Gibt es etwa einen sich Erinnernden?!

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir haben den Koran leicht zu bedenken gemacht. Aber gibt es denn jemanden, der es bedenkt?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es also einen, der ermahnt sein mag?