Skip to main content

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ   ( القمر: ٢٢ )

And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We have made easy
يَسَّرْنَا
Мы облегчили
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Коран
for remembrance
لِلذِّكْرِ
для поминания,
so is (there)
فَهَلْ
но есть ли
any
مِن
хотя бы один
who will receive admonition?
مُّدَّكِرٍ
внемлющий?

Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhdhikri Fahal Min Muddakirin. (al-Q̈amar 54:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

English Sahih:

And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember? ([54] Al-Qamar : 22)

1 Abu Adel

И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?