Skip to main content

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ

And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
We have made easy
يَسَّرْنَا
آسان کردیا ہم نے
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن کو
for remembrance
لِلذِّكْرِ
نصیحت کے لیے
so is (there)
فَهَلْ
تو کیا ہے
any
مِن
کوئی
who will receive admonition?
مُّدَّكِرٍ
نصیحت پکڑنے والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟

English Sahih:

And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک ہم نے آسان کیا قرآن یاد کرنے کے لیے تو ہے کوئی یاد کرنے والا،

احمد علی Ahmed Ali

اور البتہ ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لیے آسان کر دیا ہے پھر ہے کوئی کہ سمجھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یقیناً ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے، پس کیا ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یقیناً ہم نے قرآن کو نصیحت کے لیے آسان کر دیا ہے، پس کیا ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے واﻻ؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بلاشبہ ہم نے نصیحت حاصل کرنے کیلئے قرآن کو آسان بنا دیا تو کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے والا؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کردیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے،