Skip to main content

نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَۚ   ( الواقعة: ٧٣ )

We
نَحْنُ
Wir
have made it
جَعَلْنَٰهَا
haben es gemacht
a reminder
تَذْكِرَةً
(als) Erinnerung
and a provision
وَمَتَٰعًا
und Nießbrauch
for the wayfarers in the desert
لِّلْمُقْوِينَ
für die Wanderer.

Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna. (al-Wāqiʿah 56:73)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht. ([56] al-Waqia (Die eintreffen wird) : 73)

English Sahih:

We have made it a reminder and provision for the travelers, ([56] Al-Waqi'ah : 73)

1 Amir Zaidan

WIR machten es als Ermahnung und Verbrauchsgut für die Umherziehenden.