Skip to main content

ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ   ( الواقعة: ٧٢ )

Is it you
ءَأَنتُمْ
(Seid) ihr
who produced
أَنشَأْتُمْ
am enstehen lassen
its tree
شَجَرَتَهَآ
ihren Baum
or
أَمْ
oder
We
نَحْنُ
wir
(are) the Producers?
ٱلْمُنشِـُٔونَ
(sind) die Hervorbringenden?

'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna. (al-Wāqiʿah 56:72)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen? ([56] al-Waqia (Die eintreffen wird) : 72)

English Sahih:

Is it you who produced its tree, or are We the producer? ([56] Al-Waqi'ah : 72)

1 Amir Zaidan

Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende?!