Skip to main content

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۗ وَهُوَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الحديد: ٦ )

He merges
يُولِجُ
Er lässt eindringen
the night
ٱلَّيْلَ
die Nacht
into
فِى
in
the day
ٱلنَّهَارِ
den Tag
and He merges
وَيُولِجُ
und lässt eindringen
the day
ٱلنَّهَارَ
den Tag
into
فِى
in
the night
ٱلَّيْلِۚ
die Nacht
and He
وَهُوَ
und er
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend,
of what is in the breasts
بِذَاتِ
über was (ist in)
of what is in the breasts
ٱلصُّدُورِ
den Brüsten.

Yūliju Al-Layla Fī An-Nahāri Wa Yūliju An-Nahāra Fī Al-Layli Wa Huwa `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri. (al-Ḥadīd 57:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er läßt die Nacht in den Tag eindringen und läßt den Tag in die Nacht eindringen. Und Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. ([57] al-Hadid (Das Eisen) : 6)

English Sahih:

He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts. ([57] Al-Hadid : 6)

1 Amir Zaidan

ER läßt die Nacht in den Tag einfließen und läßt den Tag in die Nacht einfließen. Und ER ist allwissend über das in den Brüsten.