Skip to main content
ءَامِنُوا۟
Glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten
وَأَنفِقُوا۟
und gebt aus,
مِمَّا
von was
جَعَلَكُم
er euch machte
مُّسْتَخْلَفِينَ
Statthalter
فِيهِۖ
darüber.
فَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
مِنكُمْ
von euch
وَأَنفَقُوا۟
und ausgeben,
لَهُمْ
für sie
أَجْرٌ
(gibt es) einen Lohn.
كَبِيرٌ
großen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Glaubt an Allah und Seinen Gesandten und gebt aus von dem, worüber Er euch zu Statthaltern eingesetzt hat. Diejenigen von euch, die glauben und ausgeben, für sie wird es großen Lohn geben.

1 Amir Zaidan

Verinnerlicht den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten und spendet von dem, worin ER euch zu Sachwaltern machte. Für diejenigen von euch, die den Iman verinnerlichten und spendeten, ist eine große Belohnung bestimmt.

2 Adel Theodor Khoury

Glaubt an Gott und seinen Gesandten und spendet von dem, worüber Er euch zu Nachfolgern eingesetzt hat. Für diejenigen von euch, die glauben und spenden, ist ein großer Lohn bestimmt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Glaubt an Allah und Seinen Gesandten und spendet von dem, zu dessen Erben Er euch gemacht hat. Und jenen von euch, die glauben und spenden, wird ein großer Lohn zuteil sein.