Skip to main content

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۗ وَهُوَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ

He merges
يُولِجُ
داخل کرتا ہے
the night
ٱلَّيْلَ
رات کو
into
فِى
میں
the day
ٱلنَّهَارِ
دن
and He merges
وَيُولِجُ
اور داخل کرتا ہے
the day
ٱلنَّهَارَ
دن کو
into
فِى
میں
the night
ٱلَّيْلِۚ
رات
and He
وَهُوَ
اور وہ
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
جاننے والا ہے
of what is in the breasts
بِذَاتِ
بھید
of what is in the breasts
ٱلصُّدُورِ
سینوں کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہی رات کو دن میں اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور دلوں کے چھپے ہوئے راز تک جانتا ہے

English Sahih:

He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہی رات کو دن میں اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور دلوں کے چھپے ہوئے راز تک جانتا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

رات کو دن کے حصے میں لاتا ہے اور دن کو رات کے حصے میں لاتا ہے اور وہ دلوں کی بات جانتا ہے

احمد علی Ahmed Ali

وہ رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے اوروہ سینوں کے بھید خوب جانتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہی رات کو دن میں لے جاتا ہے اور وہی دن کو رات میں داخل کر دیتا ہے اور سینوں کے بھید کا پورا عالم ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

رات کو دن میں داخل کرتا اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے۔ اور وہ دلوں کے بھیدوں تک سے واقف ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وہی رات کو دن میں لے جاتا ہے اور وہی دن کو رات میں داخل کر دیتا ہے اور سینوں کے بھیدوں کا وه پورا عالم ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے اور وہ دلوں کے بھیدوں کو خوب جانتا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ رات کو دن میں اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے اور وہ سینوں کے رازوں سے بھی باخبر ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں سے بھی خوب باخبر ہے،