Skip to main content

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ

For Him
لَّهُۥ
اسی کے لیے ہے
(is the) dominion
مُلْكُ
بادشاہت
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کی
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
اور زمین کی
and to
وَإِلَى
اور طرف
Allah
ٱللَّهِ
اللہ ہی کی
will be returned
تُرْجَعُ
لوٹائے جاتے ہیں
the matters
ٱلْأُمُورُ
سب کام

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہی زمین اور آسمانوں کی بادشاہی کا مالک ہے اور تمام معاملات فیصلے کے لیے اُسی کی طرف رجوع کیے جاتے ہیں

English Sahih:

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہی زمین اور آسمانوں کی بادشاہی کا مالک ہے اور تمام معاملات فیصلے کے لیے اُسی کی طرف رجوع کیے جاتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اسی کی ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، اور اللہ ہی کی طرف، سب کاموں کی رجوع،

احمد علی Ahmed Ali

آسمانوں اورزمین کی حکومت اسی کے لیے ہے اور سب امور الله ہی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آسمانوں کی اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے اور تمام کام اس کی طرف لوٹائے جاتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے۔ اور سب امور اسی کی طرف رجوع ہوتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آسمانوں کی اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے۔ اور تمام کام اسی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کیلئے ہے اور تمام معاملات کی باز گشت اللہ ہی کی طرف ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

آسمان و زمین کا ملک اسی کے لئے ہے اور تمام امور کی بازگشت اسی کی طرف ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

آسمانوں اور زمین کی ساری سلطنت اسی کی ہے، اور اسی کی طرف سارے امور لوٹائے جاتے ہیں،