Skip to main content

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( الحديد: ٥ )

lahu
لَّهُۥ
For Him
তাঁরই জন্যে
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
ও পৃথিবীর
wa-ilā
وَإِلَى
and to
এবং দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌রই
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
will be returned
প্রত্যাবর্তিত হয়
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
(সমস্ত) সব বিষয়

Lahoo mulkus samaawaati wal ard; wa ilal laahi turja'ul umoor (al-Ḥadīd ৫৭:৫)

English Sahih:

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters. (Al-Hadid [57] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আসমান ও যমীনের রাজত্ব তাঁরই, যাবতীয় বিষয় তাঁরই দিকে ফিরে যায় (চূড়ান্ত ফয়সালার জন্য)। (আল হাদীদ [৫৭] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব তাঁরই, আর আল্লাহরই দিকে সব বিষয় প্রত্যাবর্তিত হবে।