Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحديد: ٩ )

He
هُوَ
Er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
sends down
يُنَزِّلُ
offenbart
upon
عَلَىٰ
auf
His slave
عَبْدِهِۦٓ
seinen Diener
Verses
ءَايَٰتٍۭ
klare
clear
بَيِّنَٰتٍ
Zeichen,
that He may bring you out
لِّيُخْرِجَكُم
damit er euch herausbringt
from
مِّنَ
von
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتِ
den Finsternissen
into
إِلَى
in
the light
ٱلنُّورِۚ
das Licht.
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
to you
بِكُمْ
zu euch
(is the) Most Kind
لَرَءُوفٌ
(ist) sicherlich Gnädig,
(the) Most Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Huwa Al-Ladhī Yunazzilu `Alaá `Abdihi 'Āyātin Bayyinātin Liyukhrijakum Mina Až-Žulumāti 'Ilaá An-Nūr Wa 'Inna Allāha Bikum Lara'ūfun Raĥīmun. (al-Ḥadīd 57:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der Seinem Diener klare Zeichen offenbart, damit Er euch aus den Finsternissen ins Licht hinausbringt. Und Allah ist wahrlich mit euch Gnädig und Barmherzig. ([57] al-Hadid (Das Eisen) : 9)

English Sahih:

It is He who sends down upon His Servant [Muhammad (^)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful. ([57] Al-Hadid : 9)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der seinem Diener deutliche Ayat hinabgesandt, damit ER euch herausbringt von den Finsternissen zum Licht. Und gewiß, ALLAH ist euch gegenüber doch allgütig, allgnädig.