Skip to main content
هُوَ
Er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
يُنَزِّلُ
offenbart
عَلَىٰ
auf
عَبْدِهِۦٓ
seinen Diener
ءَايَٰتٍۭ
klare
بَيِّنَٰتٍ
Zeichen,
لِّيُخْرِجَكُم
damit er euch herausbringt
مِّنَ
von
ٱلظُّلُمَٰتِ
den Finsternissen
إِلَى
in
ٱلنُّورِۚ
das Licht.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
بِكُمْ
zu euch
لَرَءُوفٌ
(ist) sicherlich Gnädig,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der Seinem Diener klare Zeichen offenbart, damit Er euch aus den Finsternissen ins Licht hinausbringt. Und Allah ist wahrlich mit euch Gnädig und Barmherzig.

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der seinem Diener deutliche Ayat hinabgesandt, damit ER euch herausbringt von den Finsternissen zum Licht. Und gewiß, ALLAH ist euch gegenüber doch allgütig, allgnädig.

2 Adel Theodor Khoury

Er ist es, der deutliche Zeichen auf seinen Diener herabsendet, um euch aus den Finsternissen ins Licht hinauszuführen. Und Gott hat Mitleid mit euch und ist barmherzig.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er ist es, Der deutliche Zeichen auf Seinen Diener hinabsendet, auf daß Er euch aus den Finsternissen ins Licht führe. Und wahrlich, Allah ist gegen euch Gnädig, Barmherzig.