Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحديد: ٩ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
ʿalā
عَلَىٰ
upon
ʿabdihi
عَبْدِهِۦٓ
His slave
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
liyukh'rijakum
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
mina
مِّنَ
from
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
ilā
إِلَى
into
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bikum
بِكُمْ
to you
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful

Huwal lazee yunazzilu 'alaa 'abdiheee Aayaatim baiyinaatil liyukhrijakum minaz zulumaati ilan noor; wa innal laaha bikum la Ra'oofur Raheem (al-Ḥadīd 57:9)

Sahih International:

It is He who sends down upon His Servant [Muhammad (^)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful. (Al-Hadid [57] : 9)

1 Mufti Taqi Usmani

He is the One who reveals clear verses to His servant, so that He brings you out from layers of darkness into the light. And to you, Allah is Very-Kind indeed, Very-Merciful.