Wa Law Taraá 'Idh Wuqifū `Alaá An-Nāri Faqālū Yā Laytanā Nuraddu Wa Lā Nukadhdhiba Bi'āyāti Rabbinā Wa Nakūna Mina Al-Mu'uminīna. (al-ʾAnʿām 6:27)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen; "O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören." ([6] al-Anam (Das Vieh) : 27)
English Sahih:
If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers." ([6] Al-An'am : 27)
Und würdest du doch nur sehen, als sie dem Feuer vorstellig wurden und dann sagten; "Würden wir doch zurückgebracht, (würden wir) die Ayat unseres HERRN nicht verleugnen und mit den Mumin sein!"
2 Adel Theodor Khoury
Könntest du nur zuschauen, wenn sie vor das Feuer gestellt werden und sagen; «O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden dann nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, und wir würden zu den Gläubigen gehören»!
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und wenn du nur sehen könntest, wie sie vor das Feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen; "Ach, würden wir doch zurückgebracht! Wir würden dann die Zeichen unseres Herrn nicht für Lüge erklären, und wir würden zu den Gläubigen zählen."