Skip to main content

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الصف: ٦ )

And when
وَإِذْ
Und als
said
قَالَ
sagte
Isa
عِيسَى
'Isa,
son
ٱبْنُ
(der) Sohn
(of) Maryam
مَرْيَمَ
Maryams;
"O Children!
يَٰبَنِىٓ
"O Kinder
"(of) Israel!
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils,
Indeed, I am
إِنِّى
wahrlich, ich
(the) Messenger
رَسُولُ
(bin der) Gesandte
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
to you
إِلَيْكُم
an euch,
confirming
مُّصَدِّقًا
bestätigend,
that which
لِّمَا
was
(was) between
بَيْنَ
(iat) zwischen
my hands
يَدَىَّ
meinen Händen
of
مِنَ
von
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةِ
der Tora
and bringing glad tidings
وَمُبَشِّرًۢا
und verkündend
(of) a Messenger
بِرَسُولٍ
einen Gesandten
to come
يَأْتِى
der kommt
from
مِنۢ
von
after me
بَعْدِى
nach mir;
whose name (will be)
ٱسْمُهُۥٓ
sein Name
Ahmad"
أَحْمَدُۖ
(ist) Ahmed."
But when
فَلَمَّا
Als
he came to them
جَآءَهُم
er zu ihnen kam
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
mit den klaren Beweisen,
they said
قَالُوا۟
sagten sie;
"This
هَٰذَا
"Dies
(is) a magic
سِحْرٌ
(ist) Zauberei."
clear"
مُّبِينٌ
deutliche

Wa 'Idh Qāla `Īsaá Abnu Maryama Yā Banī 'Isrā'īla 'Innī Rasūlu Allāhi 'Ilaykum Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayya Mina At-Tawrāati Wa Mubashshirāan Birasūlin Ya'tī Min Ba`dī Asmuhu 'Aĥmadu Falammā Jā'ahum Bil-Bayyināti Qālū Hādhā Siĥrun Mubīnun. (aṣ-Ṣaff 61:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als 'Isa, der Sohn Maryams, sagte; "O Kinder Isra'ils, gewiß, ich bin Allahs Gesandter an euch, das bestätigend, was von der Tora vor mir (offenbart) war, und einen Gesandten verkündend, der nach mir kommen wird; sein Name ist Ahmad'." Als er nun mit den klaren Beweisen zu ihnen kam, sagten sie; "Das ist deutliche Zauberei." ([61] as-Saff (Die Reihe) : 6)

English Sahih:

And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic." ([61] As-Saf : 6)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als 'Isa Ibnu-Maryam sagte; "Kinder Israil! Gewiß, ich bin ALLAHs Gesandter zu euch bestätigend dessen, was vor mir von At-taurat war, und überbringend eine frohe Botschaft von einem Gesandten, der nach mir kommt, dessen Name Ahmad (Gelobter) ist." Und als er zu ihnen mit den klaren Zeichen kam, sagten sie; "Dies ist eine eindeutige Magie."