Skip to main content

وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرٰنَ الَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهِ مِنْ رُّوْحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهٖ وَكَانَتْ مِنَ الْقٰنِتِيْنَ ࣖ ۔  ( التحريم: ١٢ )

And Maryam
وَمَرْيَمَ
Und (auch von) Maryam
(the) daughter
ٱبْنَتَ
Tochter
(of) Imran
عِمْرَٰنَ
Imrans
who
ٱلَّتِىٓ
die
guarded
أَحْصَنَتْ
unter Schutz stellte
her chastity
فَرْجَهَا
ihre Scham
so We breathed
فَنَفَخْنَا
worauf Wir einhauchten
into it
فِيهِ
in sie
of
مِن
von
Our Spirit
رُّوحِنَا
Unserem Geist
And she believed
وَصَدَّقَتْ
Und sie hielt für wahr
(in the) Words
بِكَلِمَٰتِ
die Worte
(of) her Lord
رَبِّهَا
ihres Herrn
and His Books
وَكُتُبِهِۦ
und Seine Bücher
and she was
وَكَانَتْ
und sie war
of
مِنَ
von
the devoutly obedient
ٱلْقَٰنِتِينَ
den (Allah) demütig Ergebenen

Wa Maryama Abnata `Imrāna Allatī 'Aĥşanat Farjahā Fanafakhnā Fīhi Min Rūĥinā Wa Şaddaqat Bikalimāti Rabbihā Wa Kutubihi Wa Kānat Mina Al-Qānitīna (at-Taḥrīm 66:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (auch von) Maryam, 'Imrans Tochter, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir in sie von Unserem Geist einhauchten. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher für wahr und gehörte zu den (Allah) demütig Ergebenen. ([66] at-Tahrim (Das Verbieten) : 12)

English Sahih:

And [the example of] Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient. ([66] At-Tahrim : 12)

1 Amir Zaidan

Ebenso Maryam Ibnatu-Imran, die ihre Keuschheit bewahrte, dann hauchten WIR in sie einen Ruhh von Uns hinein. Und sie hielt die Worte ihres HERRN und Seine Schriften für wahrhaftig und war eine der stets Dienenden.