Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
bismillah
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
لِمَ
warum
تُحَرِّمُ
verbietest du
مَآ
was
أَحَلَّ
erlaubt hat
ٱللَّهُ
Allah
لَكَۖ
dir
تَبْتَغِى
(indem) du trachtest nach
مَرْضَاتَ
(der) Zufriedenheit
أَزْوَٰجِكَۚ
deiner Gattinnen
وَٱللَّهُ
Und Allah (ist)
غَفُورٌ
Allvergebend
رَّحِيمٌ
Barmherzig

O Prophet, warum verbietest du, was Allah dir erlaubt hat, indem du da nach trachtest, die Zufriedenheit deiner Gattinnen zu erlangen? Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)
قَدْ
bereits
فَرَضَ
hat vorgeschrieben
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمْ
für euch
تَحِلَّةَ
(das) Lösen
أَيْمَٰنِكُمْۚ
eurer Eide
وَٱللَّهُ
Und Allah (ist)
مَوْلَىٰكُمْۖ
euer Schutzherr
وَهُوَ
und Er (ist)
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise

Allah hat ja für euch festgelegt, womit eure Eide zu lösen sind. Und Allah ist euer Schutzherr, und Er ist der Allwissende und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)
وَإِذْ
Und als
أَسَرَّ
im Geheimen anvertraute
ٱلنَّبِىُّ
der Prophet
إِلَىٰ
zu
بَعْضِ
einer
أَزْوَٰجِهِۦ
seiner Gattinnen
حَدِيثًا
eine Mitteilung
فَلَمَّا
Als dann
نَبَّأَتْ
sie kundtat
بِهِۦ
sie
وَأَظْهَرَهُ
und es offen darlegte
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهِ
ihm
عَرَّفَ
gab er (ihr) bekannt
بَعْضَهُۥ
einen Teil
وَأَعْرَضَ
und überging
عَنۢ
einen (anderen)
بَعْضٍۖ
Teil
فَلَمَّا
Als nun
نَبَّأَهَا
er ihr kundtat
بِهِۦ
es
قَالَتْ
sagte sie
مَنْ
Wer
أَنۢبَأَكَ
hat dir mitgeteilt?
هَٰذَاۖ
das
قَالَ
Er sagte;
نَبَّأَنِىَ
Mir kundgetan hat (es)
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende
ٱلْخَبِيرُ
der Allkundige

Als der Prophet einer seiner Gattinnen eine Mitteilung im geheimen anvertraute. Als sie sie dann kundtat und Allah es ihm offen darlegte, gab er (ihr) einen Teil davon bekannt und überging einen (anderen) Teil. Als er es ihr nun kundtat, sagte sie; "Wer hat dir das mitgeteilt?" Er sagte; "Kundgetan hat (es) mir der Allwissende und Allkundige."

Tafsir (Erläuterung)
إِن
Wenn
تَتُوبَآ
ihr beide euch in Reue umkehrt
إِلَى
zu
ٱللَّهِ
Allah
فَقَدْ
dann ja
صَغَتْ
werden (der Aufrichtigkeit) zuneigen
قُلُوبُكُمَاۖ
eure Herzen
وَإِن
Und wenn
تَظَٰهَرَا
ihr einander beisteht
عَلَيْهِ
gegen ihn
فَإِنَّ
so ist wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
Er (ist)
مَوْلَىٰهُ
Sein Schutzherr
وَجِبْرِيلُ
und Gibril
وَصَٰلِحُ
und die Rechtschaffenen
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
von den Gläubigen
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
und die Engel
بَعْدَ
nach
ذَٰلِكَ
diesem
ظَهِيرٌ
(sind seine) Unterstützer

Wenn ihr beide euch in Reue zu Allah umkehrt - so werden eure Herzen sich ja (der Aufrichtigkeit) zuneigen - ... Und wenn ihr einander gegen ihn beisteht, so ist Allah sein Schutzherr; und Gibril, die Rechtschaffenen von den Gläubigen, und die Engel werden darüber hinaus (ihm) Beistand sein.

Tafsir (Erläuterung)
عَسَىٰ
Vielleicht (wird)
رَبُّهُۥٓ
sein Herr
إِن
falls
طَلَّقَكُنَّ
er sich von euch (allen) scheidet
أَن يُبْدِلَهُۥٓ
ihm zum Tausch geben
أَزْوَٰجًا
(andere) Gattinnen
خَيْرًا
(die) besser (sind)
مِّنكُنَّ
als ihr
مُسْلِمَٰتٍ
muslimische
مُّؤْمِنَٰتٍ
gläubige
قَٰنِتَٰتٍ
demütig ergebene
تَٰٓئِبَٰتٍ
in Reue umkehrende
عَٰبِدَٰتٍ
(Allah) dienende
سَٰٓئِحَٰتٍ
(für Allahs Sache) umherziehende
ثَيِّبَٰتٍ
früher verheiratete
وَأَبْكَارًا
oder Jungfrauen

Vielleicht wird sein Herr ihm, wenn er sich von euch (allen) scheidet, zum Tausch (andere) Gattinnen geben, (die) besser (sind) als ihr; muslimische, gläubige, demütig ergebene, in Reue umkehrende, (Allah) dienende und umherziehende, früher verheiratete oder Jungfrauen.

Tafsir (Erläuterung)
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
die
ءَامَنُوا۟
ihr glaubt
قُوٓا۟
bewahrt
أَنفُسَكُمْ
euch selbst
وَأَهْلِيكُمْ
und eure Angehörigen
نَارًا
(vor) einem Feuer
وَقُودُهَا
dessen Brennstoff (sind)
ٱلنَّاسُ
Menschen
وَٱلْحِجَارَةُ
und Steine
عَلَيْهَا
über das
مَلَٰٓئِكَةٌ
Engel (gesetzt sind)
غِلَاظٌ
hartherzige
شِدَادٌ
strenge
لَّا
nicht
يَعْصُونَ
sie widersetzen sich
ٱللَّهَ
Allah
مَآ
(in dem), was
أَمَرَهُمْ
Er ihnen befiehlt
وَيَفْعَلُونَ
sondern tun
مَا
was
يُؤْمَرُونَ
ihnen befohlen wird

O die ihr glaubt, bewahrt euch selbst und eure Angehörigen vor einem Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind, über das hartherzige, strenge Engel (gesetzt) sind, die sich Allah nicht widersetzen in dem, was Er ihnen befiehlt, sondern tun, was ihnen befohlen wird.

Tafsir (Erläuterung)
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
die
كَفَرُوا۟
ihr ungläubig seid
لَا
nicht
تَعْتَذِرُوا۟
entschuldigt euch
ٱلْيَوْمَۖ
heute
إِنَّمَا
nur
تُجْزَوْنَ
euch wird das vergolten
مَا
was
كُنتُمْ
ihr pflegtet
تَعْمَلُونَ
zu tun

O die ihr ungläubig seid, entschuldigt euch heute nicht. Euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.

Tafsir (Erläuterung)
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
die
ءَامَنُوا۟
ihr glaubt
تُوبُوٓا۟
kehrt um
إِلَى
zu
ٱللَّهِ
Allah
تَوْبَةً
in Reue
نَّصُوحًا
aufrichtiger
عَسَىٰ
vielleicht
رَبُّكُمْ
euer Herr
أَن يُكَفِّرَ
wird tilgen
عَنكُمْ
von euch
سَيِّـَٔاتِكُمْ
eure bösen Taten
وَيُدْخِلَكُمْ
und euch eingehen lassen
جَنَّٰتٍ
(in) Gärten
تَجْرِى
fließen
مِن تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche
يَوْمَ
(am) Tag, (an dem)
لَا
nicht
يُخْزِى
in Schande stürzen wird
ٱللَّهُ
Allah
ٱلنَّبِىَّ
den Propheten
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
geglaubt haben
مَعَهُۥۖ
mit ihm
نُورُهُمْ
Ihr Licht
يَسْعَىٰ
eilt
بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
ihnen voraus
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
und (ebenso) zu ihrer Rechten
يَقُولُونَ
Sie werden sagen;
رَبَّنَآ
Unser Herr
أَتْمِمْ
vollende
لَنَا
für uns
نُورَنَا
unser Licht
وَٱغْفِرْ
und vergib
لَنَآۖ
uns
إِنَّكَ
Gewiss, Du (hast)
عَلَىٰ
über
كُلِّ
jedes
شَىْءٍ
Ding
قَدِيرٌ
Macht

O die ihr glaubt, kehrt zu Allah um in aufrichtiger Reue; vielleicht wird euer Herr euch eure bösen Taten tilgen und euch in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, am Tag, da Allah den Propheten und diejenigen, die mit ihm geglaubt haben, nicht in Schande stürzen wird. Ihr Licht eilt ihnen voraus und (ebenso) zu ihrer Rechten. Sie werden sagen; "Unser Herr, vollende für uns unser Licht und vergib uns. Gewiß, Du hast zu allem die Macht."

Tafsir (Erläuterung)
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
جَٰهِدِ
mühe dich ab gegen
ٱلْكُفَّارَ
die Ungläubigen
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
und die Heuchler
وَٱغْلُظْ
und sei hart
عَلَيْهِمْۚ
gegen sie
وَمَأْوَىٰهُمْ
Und ihr Zufluchtsort (wird sein)
جَهَنَّمُۖ
die Hölle
وَبِئْسَ
und welch schlimmer
ٱلْمَصِيرُ
Ausgang!

O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang!

Tafsir (Erläuterung)
ضَرَبَ
hat geprägt
ٱللَّهُ
Allah
مَثَلًا
als Gleichnis
لِّلَّذِينَ
für diejenigen, die
كَفَرُوا۟
ungläubig sind;
ٱمْرَأَتَ
(Die) Frau
نُوحٍ
Nuhs
وَٱمْرَأَتَ
und (die) Frau
لُوطٍۖ
Luts
كَانَتَا
Sie beide waren
تَحْتَ
unter
عَبْدَيْنِ
zwei Dienern
مِنْ
von
عِبَادِنَا
Unseren Dienern
صَٰلِحَيْنِ
rechtschaffenen
فَخَانَتَاهُمَا
doch handelten sie verräterisch an ihnen
فَلَمْ
und nicht
يُغْنِيَا
nützten beide
عَنْهُمَا
ihnen beiden
مِنَ
vor
ٱللَّهِ
Allah
شَيْـًٔا
(in) irgendetwas
وَقِيلَ
und es wurde gesagt;
ٱدْخُلَا
Geht beide ein ins
ٱلنَّارَ
Feuer
مَعَ
mit
ٱلدَّٰخِلِينَ
den Hineingehenden

Allah hat als Gleichnis für diejenigen, die ungläubig sind, dasjenige von Nuhs Frau und Luts Frau geprägt. Sie beide unterstanden zwei rechtschaffenen (Dienern) von Unseren Dienern, doch handelten sie verräterisch an ihnen, und so haben ihnen diese vor Allah nichts genützt. Und es wurde gesagt; "Geht beide ins (Höllen)feuer ein mit denjenigen, die hineingehen."

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
at-Tahrim (Das Verbieten)
القرآن الكريم:التحريم
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):At-Tahrim
Sure Nummer:66
gesamt Verse:12
Wörter insgesamt:247
Gesamtzahl der Zeichen:1060
Betrag Ruku:2
Standort:Medinan
Auftrag absteigend:107
Ausgehend vom Vers:5229